Watch Kathleen Madigan “In Other Words” Trailer
In other words, has managed to open the minds of many languages that people should be confined to rare species. Before this book came out, its readers assumed that if there were any requirement of 40 words of snow, English would pick them up undoubtedly.
However, after going through the various details of the book which discuss the actual difference between languages, shows that they are not merely phoney grammatical differences. In fact, there is an absence of many grammatical categories that English doesn’t use.
It leads to the haunting fact that there is no full translation accessible, and we might end up facing language extinction.
The mere fact that there are times when you can’t find the right word to express what you are feeling leads to frustration. This book, however, is an exceptional collection of eminent and vague linguistic trinkets that provide with satisfying accuracy yet resist straightforward translation.
For example, why do we use the word doppelganger and not double goer? It just because the meaning of the actual word gets lost in the translation, and the book prefers to use the original.
This incredible book gives insight into various religions and cultures by looking at the different words. By using a set of entirely distinctive words, it gives you a whole new fragrance to the vocabulary for those indefinable things you never had the right word for.
If you’ve ever wondered hopelessly for a single word to describe some transient feeling or situation, perhaps you’ve just been looking in the wrong language. This book has turned out to be like a multilingual dictionary for such “untranslatable.”
This extraordinary lexicon of the particular words that are difficult to translate provides with a completely different setup of the world. It tells us how words relate to us and how they are arranged by region or country. Every section of this book gives us an insight into different cultures of the people all around the globe and how the languages differ.
A brilliant and thoroughly defined introduction is given to such words, with fascinating details and referenced throughout the book.
To further enlighten the depth of the book, a citation of an example is made from the paper. When Jiang Zemin visited the US in 1997, Moore refers to the confusion about how the idea of democracy was rooted in the 2000-year-old Chinese Philosophy.
As it appears, that Minzhu initially showed up in a classic work to describe the power of a person who commands to the benefit of the people. And it is that particular term that was later deduced to demeanour as “democracy.”
Although, these two words share the central concept, the broader implications vary massively. A kind leader doesn’t have to be elected, but the process of selecting legislative body is a vital element currently.
This amazing book has been thoroughly researched by dozen of specialist language consultants and has managed to appeal anyone who has a keen interest in languages and world cultures. Using the words of hundreds of different languages, this book lavishly illustrates in colour.
In other words, is a perfect guide to the linguistic gems that defy translation, capture a notion and defines the cultures of the world.
Just a few years ago, Kathleen Madigan was working as a waitress and journalist in St. Louis, Missouri. Now, Madigan has filmed her Half Hour comedy special for HBO and has been honored with the title and recognition few comedians experience, winner of “Best Female Stand-up Comedian” at the American Comedy Awards.
She has appeared on the The Late Show with David Letterman, made numerous appearances on The Tonight Show, starred on the Bob Hope’s NBC Special “Ladies of Laughter,” was a featured performer on HBO’s “Women of the Night” and on CBS’s “NFL Comedy Jam.”
Having no intention of becoming a stand-up comedian. Madigan graduated from Southern Illinois University-Edwardsville with a degree in journalism. She worked in St. Louis, her hometown, editing in-house corporate publications and writing free-lance feature stories. Almost one year later, Madigan stumbled upon amateur night at the St. Louis Funny Bone Comedy Club.
She gave stand-up comedy a try and continued to pound the local pavement looking for stage time.
After building confidence and enough of an act to emcee, the 24 year old quit her journalism job and hit the road booking gigs throughout the Midwest and south.
Mixing an even amount of talent and luck, Madigan’s career caught the eye of a major media publication. After a recent gig at the Tropicana Hotel in Las Vegas, Michael Paskevich of the Las Vegas Review-Journal observed, “she’s focused and more importantly, a very talented young woman who, at the age of 30 is poised for big-time success as one of the brightest new light on the contemporary comedy scene.
She’s got instantly likeable stage demeanor, strong road-honed timing and excellent and original material.”The Los Angeles Times profiled her three times in less than a year noting, “She has a refreshing polished delivery and clever, well-written material with an engaging girl-next-door quality.”
Working mainly in the United States, Madigan has also performed internationally landing a spot at the highly acclaimed “Montreal Comedy Festival” she tackled Canada, performed in London, England’s “Comedy Store” and recently entertained British, American and Canadian audiences in Hong Kong.
She’s also branched out from just stand-up comedy appearances. Madigan starred in a national TV commercial for US West and had covered numerous offbeat sporting events for ESPN2’s Sports Night.
As for the future, the Las Vegas Review Journal quipped “Catch her now, and you’ll be able to tell your friends you saw her on the way up.” And Madigan’s personal goals seem quite certain, “I’d like to make a million dollars, retire, move to Ireland and drink as much Guinness as humanly possible.